Titlebar
Einträge suchen
Einträge auflisten
Datensatz exportieren
 

Textbestandteil ::
Anonym: Legende der hl. Lidwina von Schiedam (2VL 5, 779f.; Fassung II)

Enthalten in:Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum. Hs. 2261
["Schwester Katrei", Wilhelm von England, Heiligenlegenden]
lfd. Nr.:8
Foliierung:117r-205r
Verfasser:Anonym
Bezeichnung/Überschrift:Legende der hl. Lidwina von Schiedam (2VL 5, 779f.; Fassung II)
Incipit:Prologus vber das leben der heiligen Lidia. Uenite et videte opera domini ... Kumet vnd sehet dye werck daz hern der da hat getan wunderzeichen auf der erden ... Hye vähet an daz leben ... In dem Nyderlande alz in Hollande ist gelegen ein stat dy ist geheyßen Vchedam ...
Explicit:... mit ir besytzen dye frewd des ewigen lebens vnd nymmer mer von dez angesycht gescheyden werden. Dez helf vns ... Hye get auß daz leben eyner heyligen junkfrawen Lydia oder Lydewich ... in dem lateyn zu deutsch gemacht anno domini M°CCCC°LVII an dem heyligen carfreytag geendet. Aber diß ward auß geschryben anno domini M°CCCC°LXV ...
Texttyp:Prosalegende
Anlass:14. Apr.
Personennamen:Lidwina von Schiedam
Ortsnamen:
  • Niederlande
  • Holland
  • Schiedam
Parallelüberlieferung:keine Parallelüberlieferung dieser Fassung.
Literatur:
  • Brandsma, T., Middeleeuwsche Duitsche vertalingen van Pater Brugman's Leven van de H. Liduina, in: Sancta Liduina 1, 1931/32, S. 87-89.
  • Carasso-Kok, M., Repertorium van verhalende bronnen uit de middeleeuwen, 's-Gravenhage 1981, S. 60-66. (dort ausführliche Bibliographie)
  • Hombergh, F.A.H. van den, 'Brugman, Johannes', in: 2VL 1, Sp. 1048-1052, hier Sp. 1050.
  • Oerle, H. van, Tleven van Liewy die maghet van Scyedam, OGE 54 (1980), S. 241-266.
  • Williams-Krapp, W., 'Lidwina von Schiedam', in: 2VL 5, Sp. 779-780.
Sonstiges/Bemerkungen:"Ihr Leben ist in verschiedenen mndl. [...] und lat. Versionen erhalten [...]; unter den letzteren stammt eine von Johannes Brugman, eine andere von Thomas von Kempen. Die lat. Vita des Kanonikers Hugo, Venite et videte ... [...], die lange fälschlich auch als Werk Johannes Brugmans galt, ist mehrere Male ins Deutsche übersetzt worden. Keiner dieser Texte ist bisher näher untersucht worden." (2VL 5, Sp. 779). Entgegen der Angaben bei Kurras, S. 39, liegt in der Hs. Nürnberg Germ. Nationalmus. 2261 nicht die Fassung Johannes Brugmans, sondern eine deutsche Übersetzung der lateinischen Fassung des Kanonikers Hugo (vgl. BHL 4923) vor. (vgl. auch Schmidt, S. 426 und 2VL 1, 1050)
Parallelbestand ermitteln +
Eingestellt am: 12. Sep 2012 11:55
Letzte Änderung: 12. Sep 2012 13:28
URL zu dieser Anzeige: http://pik.ku.de/7869/