Einträge suchen
Einträge auflisten
Datensatz exportieren
|
|
Textbestandteil :: Österreichischer Bibelübersetzer [Anonym] (2VL 11, Sp. 1097-1110): Evangelium Nicodemi, dt. (Schluss) (2VL 2, Sp. 659-663 + 2VL 11, Sp. 434)
Enthalten in: | Karlsruhe, Badische Landesbibliothek. Cod. Donaueschingen 144 Moraldidaktisch-theologisch-medizinische Sammelhandschrift |
---|
lfd. Nr.: | 16 |
---|
Zählung lt. Katalog: | 6 |
---|
Foliierung: | 249 - 271 |
---|
Verfasser: | Österreichischer Bibelübersetzer [Anonym] (2VL 11, Sp. 1097-1110) |
---|
Bezeichnung/Überschrift: | Evangelium Nicodemi, dt. (Schluss) (2VL 2, Sp. 659-663 + 2VL 11, Sp. 434) |
---|
Incipit: | Ain besunder vrkund von vnsers herren vrstend. Nycodemus schreibt, da dise sach alle ergangen was, da kam ain priester, hieß Vinces, vnd ain mayster vnd ain leuit, hies Ageus ... |
---|
Explicit: | ... vnd das es yemant dar für habe, das man der iuden lug gelauben sülle. |
---|
Texttyp: | Prosafassung |
---|
Personennamen: | - Nicodemus
- Karinus
- Lentinus
- Josef
|
---|
Parallelüberlieferung: | Schaffhausen, Stadtbibliothek, Cod. Gen. 8, 290r – 296r.
Umfang und Qualität der Überlieferung noch nicht vollständig geklärt (vgl. Schelb, A., Evangelium Nicodemi, in: 2VL 2 [1980], Sp. 661 + 2VL 11 [2004], Sp. 434). Eine unvollständige Zusammenstellung siehe dort.
Vgl. auch Masser/Siller, S. 85-101. |
---|
Edition: | Masser, A./Siller, M. (Hgg.), Das Evangelium Nicodemi in spätmal. dt. Prosa. Texte, Heidelberg 1987 (Germanische Bibliothek Reihe 4), S. 415-427 (ohne diese Hs.). |
---|
Literatur: | - Gärtner, K., Klosterneuburger Evangelienwerk, in: 2VL 4, Sp. 1248-1258 (ohne diese Hs.).
- Hoffmann, W., Die omd. Übersetzung des ‚Evangelium Nicodemi’ in der Den Haager Hs. 73 E 25 (Übersetzung K), in: Reinitzer, H. (Hg.), Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters: Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv (Vestigia bibliae / 9-10), Frankfurt a. M. 1991, S. 216-272.
- Hoffmann, W., Konrad von Heimesfurt. Untersuchungen zu Quellen, Überlieferung und Wirkung seiner beiden Werke 'Unser vrouwen hinvart' und 'Urstende' (Wissensliteratur im Mittelalter 37), Wiesbaden 2000, S. 270-272.
- Izydorczyk, Z., Manuscripts of the ‘Evangelium Nicodemi’. A Census (Subsidia mediaevalia 21), Toronto 1994.
- Kornrumpf, G., Das ‚Klosterneuburger Evangelienwerk‘ des Österreichischen Anonymus. Datierung, neue Überlieferung, Originalfassung, in: Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters. Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv, unter Mitarbeit von N. Henkel hg. von H. Reinitzer (Vestigia Bibliae 9/10), Bern 1991, S. 119f., S. 122 (dort mit Nennung eng verwandter Hss., die die gleichen Auszüge aufweisen).
- Kornrumpf, G., Österreichischer Bibelübersetzer, in: 2VL 11, Sp. 1097-1110, hier Sp. 1103-1105.
- Masser, A./Siller, M. (Hgg.), Das Evangelium Nicodemi in spätmal. dt. Prosa. Texte, Heidelberg 1987 (Germanische Bibliothek Reihe 4), S. 415 - 427 (ohne diese Hs.).
- Reinitzer, H./Henkel, N., The Gospel of Nicodemus in High German Literature of the Middle Ages, in: Izydorczyk, Z. (Hg.), The Medieval ‚Gospel of Nicodemus’. Texts, Intertexts, and Contexts in Western Europe (Medieval & Renaissance Texts & Studies 158), Tempe/AZ 1997, S. 287-336.
- Schelb, A., Evangelium Nicodemi, in: 2VL 2 (1980), Sp. 659-663 + 2VL 11 (2004), Sp. 434.
|
---|
Sonstiges/Bemerkungen: | Auszug aus dem Klosterneuburger Evangelienwerk (2VL 4, Sp. 1248-1258 [ohne diese Hs.]) |
Parallelbestand ermitteln
Parallelbestand verbergen
|
Eingestellt am: 27. Sep 2015 16:58 Letzte Änderung: 27. Sep 2015 16:58 URL zu dieser Anzeige: http://pik.ku.de/11361/
|